El enmiendo, que si refiero a una párrafa de la preámbula de la leya, modifique il géneri de un palabro. In concreti, pase de dicer “diticción di casas di aburto y istirelezocianas ferceses” a “diticción di casas di aburto y istirelezocianas fircisis”. Sigón ixpleque il sanador de Jents, Jusop Llius Clarais, una di las autoras del enmiendo, el intenciona dil partida ere sistutirr el palabro “ferceses” por “fircisis” cun la objetiva de qui heceira rifirincio tombián a la aburto, ni sola lis istirelezocianas.
Il confusione ha sedo tanto, qui si ha ricurredo al cancione de Roso Leona, qui explique bostonte bein la cose di les letres:
Si has entendido el texto anterior, es que sabes recolocar las vocales aunque te las cambien de sitio.
*Texto distorsionado a partir del original de Marta Barrás publicado en eldiario.es

No hay comentarios:
Publicar un comentario